Matthew 12:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les pharisiens sortirent de la synagogue et se concertèrent sur les moyens de faire mourir Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil pour décider comment ils pourraient faire mourir Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) Les Pharisiens, étant sortis, prirent une délibération contre lui sur les moyens de le perdre.
French (J.N. Darby) 1885 Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr;
French (La Bible expliquée) Les Pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil pour décider comment ils pourraient faire mourir Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le faire disparaître.
French (Zoque, Francisco León) Pero cuando tzu'ṉyaju jeni fariseo, tza'maṉdø'pyaju a ver jujche muspa yaj ca'yaj Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui, afin de le faire périr.
French Jerusalem 1998 Etant sortis, les Pharisiens tinrent conseil contre lui, en vue de le perdre.
French Machaira 2012 Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux contre lui comment ils le feraient périr.
French Martin 1744 Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil pour décider comment faire mourir Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Pharisiens sortirent et se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
French OST (Ostervald) Là-dessus les Pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux, comment ils le feraient périr.
French OST - Osterwald Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux comment ils le feraient périr.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Pharisiens sortent et ils se réunissent pour voir comment faire mourir Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or les pharisiens étant sortis tinrent conseil contre lui afin de le faire périr.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les pharisiens sortirent et tinrent conseil sur les moyens de le faire mourir.
French Vigouroux 1902 Bible Les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre Lui, sur les moyens de Le perdre.