Matthew 12:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il leur répondit : Supposez que l’un de vous n’ait qu’un seul mouton et qu’un jour de sabbat, il tombe dans un trou profond. Ne va-t-il pas le prendre et l’en sortir ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, n'ira-t-il pas le prendre pour le sortir de là? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Quel sera celui d’entre vous, qui n’ayant qu’une brebis, si elle tombe dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra pour la retirer? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il leur dit: Quel sera l'homme d'entre vous, qui aura une brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, n'ira-t-il pas le prendre pour le sortir de là? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'un seul mouton et que celui-ci tombe dans une fosse un jour de sabbat, ne le saisira pour l'en retirer? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjayu: ―O'ca ijtu mi mborrego y quecpa tzatøjcomo co'aṉjamguy jama'omo, viyuṉse maṉba mi ⁿjyundonbutø, y jetse maṉba mi ⁿyose aunque sea sapøjcuy jama. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lui leur dit: Quel sera l'homme d'entre vous qui aura une seule brebis, et qui, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira et ne l'en retirera pas? |
| French Jerusalem 1998 | Mais il leur dit: "Quel sera d'entre vous l'homme qui aura une seule brebis, et si elle tombe dans un trou, le jour du sabbat, n'ira la prendre et la relever? |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Qui sera celui d’entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l’en retire? |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: qui sera celui d'entre vous s'il a une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse le jour du Sabbat, qui ne la prenne, et ne la relève? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, ne le prendra-t-il pas pour le sortir de là? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer? |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui ayant une brebis, si elle tombe au jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l'en retire? |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l'en retire? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Par exemple, vous avez un seul mouton, et le jour du sabbat, il tombe dans un trou. Vous allez sûrement le prendre pour le sortir du trou! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il leur dit: «Quel sera l'homme d'entre vous qui possédera une seule brebis, et si celle-ci vient à tomber le jour du sabbat dans un fossé, est-ce qu'il ne la saisira pas et ne l'en retirera pas? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur répondit: «Lequel de vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n'ira pas la retirer de là? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Il leur dit : Quel est l'homme d'entre vous qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l'en retirer ? |