Matthew 11:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Venez à moi, vous tous qui êtes accablés sous le poids d’un lourd fardeau, et je vous donnerai du repos. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et ployez sous le fardeau, et je vous soulagerai. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos. |
| French (La Bible expliquée) | « Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Venez à moi, vous tous qui peinez sous la charge; moi, je vous donnerai le repos. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mindam øtzcø'mø nø mi me'tztamu'is cotzojcuy y ji'n mi mba'jtame, y mi ñindutamu'am como jemetzpø tzømis tø yac nitu'pase. Mindam øtzcø'mø, øtz maṉba mi yac sapøctame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et moi je vous soulagerai. |
| French Jerusalem 1998 | "Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi je vous soulagerai. |
| French Machaira 2012 | Venez à moi, vous tous qui êtes épuisés et surchargés, et je vous soulagerai. |
| French Martin 1744 | Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. |
| French OST (Ostervald) | Venez à moi, vous tous qui êtes travaillés et chargés, et je vous soulagerai. |
| French OST - Osterwald | Venez à moi, vous tous qui êtes épuisés et surchargés, et je vous soulagerai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Venez auprès de moi, vous tous qui portez des charges très lourdes et qui êtes fatigués, et moi je vous donnerai le repos. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et surchargés, et c'est moi qui vous soulagerai; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et courbés sous un fardeau, et je vous donnerai du repos. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et Je vous soulagerai. |