Matthew 11:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Du reste, je te le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour toi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi. » Chorazin, Bethsaïda et Capernaüm, en Galilée, ont largement bénéficié de l'enseignement de Jésus. Le jugement dernier sera plus sévère pour ces villes que pour Tyr, Sidon et Sodome, scandaleusement impies, mais ignorantes de la volonté divine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement, ce sera moins dur pour le pays de Sodome que pour toi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso jetcøtoya mi nøjandyamba mijtzi Capernaum cumgu'yomda'mbø'is que cuando Diosis maṉba cyøme'chaj pøn cyojapit, menos maṉba cyastigatzøcyaj Sodoma cumgu'yomda'mbø, y mijtzi más maṉba mi ṉgyastigatzøctame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi je vous dis que la terre de Sodome sera au jour du jugement dans une condition plus supportable que toi. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi bien, je vous le dis, pour le pays de Sodome il y aura moins de rigueur, au Jour du Jugement, que pour toi." |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi je vous dis, que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que toi, au jour du jugement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi je vous le dis: Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi je te dis que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que toi. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome qu’avec les tiens! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En attendant je vous déclare que le sort du pays de Sodome sera, au jour du jugement, plus supportable que le tien.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi je vous le dis: le jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins vigoureusement que toi. |