Matthew 10:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et celui qui ne se charge pas de sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n'est pas digne de moi. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | celui qui ne prend pas sa croix pour me suivre n'est pas digne de moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y o'ca mi ña'tzpa va'cø mi ndyoya'isø mi ndø pa'tu aṉcø como øtz mase toya'is cruscøsi, entonces ji'n mus mi it øtzji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. |
| French Jerusalem 1998 | Qui ne prend pas sa croix et ne suit pas derrière moi n'est pas digne de moi. |
| French Machaira 2012 | Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi. |
| French Martin 1744 | Et quiconque ne prend pas sa croix, et ne vient après moi, n'est pas digne de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. |
| French OST (Ostervald) | Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. |
| French OST - Osterwald | Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui ne prend pas sa croix et qui ne me suit pas, celui-là n’est pas digne de moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n'est pas digne de moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n'est pas digne de moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui ne prend pas sa croix et ne Me suit pas, n'est pas digne de Moi. |