Matthew 10:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et celui qui ne se charge pas de sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
French (J.N. Darby) 1885 et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n'est pas digne de moi.
French (La Bible expliquée) Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) celui qui ne prend pas sa croix pour me suivre n'est pas digne de moi.
French (Zoque, Francisco León) Y o'ca mi ña'tzpa va'cø mi ndyoya'isø mi ndø pa'tu aṉcø como øtz mase toya'is cruscøsi, entonces ji'n mus mi it øtzji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
French Jerusalem 1998 Qui ne prend pas sa croix et ne suit pas derrière moi n'est pas digne de moi.
French Machaira 2012 Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
French Martin 1744 Et quiconque ne prend pas sa croix, et ne vient après moi, n'est pas digne de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
French OST (Ostervald) Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
French OST - Osterwald Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui ne prend pas sa croix et qui ne me suit pas, celui-là n’est pas digne de moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n'est pas digne de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n'est pas digne de moi.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui ne prend pas sa croix et ne Me suit pas, n'est pas digne de Moi.