Matthew 10:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) on aura pour ennemis les gens de sa propre famille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) on aura pour ennemis les membres de sa propre famille.
French (Catholique Crampon 1923) et on aura pour ennemis les gens de sa propre maison.
French (J.N. Darby) 1885 et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.
French (La Bible expliquée) on aura pour ennemis les membres de sa propre famille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
French (Zoque, Francisco León) Y mismo tøjcomda'mbø'is maṉba na nøqui'sayajtøji.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et un homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
French Jerusalem 1998 on aura pour ennemis les gens de sa famille.
French Machaira 2012 Et l’homme aura pour ennemis ceux de sa maison.
French Martin 1744 Et les propres domestiques d'un homme seront ses ennemis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) on aura pour ennemis les membres de sa propre famille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
French OST (Ostervald) Et on aura pour ennemis ses propres domestiques.
French OST - Osterwald Et l'homme aura pour ennemis ceux de sa maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On aura pour ennemis les gens de sa famille. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et l'homme aura pour ennemis les membres de sa famille.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et l'on aura pour ennemis les membres de sa famille.
French Vigouroux 1902 Bible et l'homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.