Matthew 10:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas.»
French (Catholique Crampon 1923) mais celui qui me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
French (J.N. Darby) 1885 mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
French (La Bible expliquée) mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais si quelqu'un me renie devant les gens, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca mi ndzamba aunque i'is vyinaṉdøjqui que ji'n mi ndø va'ṉjame; entonces øtz maṉbati ndzamgue't tzajpombø ø Janda'is vyi'naṉdøjqui que ji'n mi ndø va'ṉjame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.
French Jerusalem 1998 mais celui qui m'aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
French Machaira 2012 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut.
French Martin 1744 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux ne pas le connaître.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
French OST (Ostervald) Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
French OST - Osterwald Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si quelqu’un dit devant tout le monde: “Je n’appartiens pas à Jésus”, alors moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux, je dirai: “Cette personne ne m’appartient pas.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais quiconque m'aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père céleste.
French Vigouroux 1902 Bible Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.