Matthew 10:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais celui qui me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French (La Bible expliquée) | mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais si quelqu'un me renie devant les gens, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca mi ndzamba aunque i'is vyinaṉdøjqui que ji'n mi ndø va'ṉjame; entonces øtz maṉbati ndzamgue't tzajpombø ø Janda'is vyi'naṉdøjqui que ji'n mi ndø va'ṉjame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux. |
| French Jerusalem 1998 | mais celui qui m'aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French Machaira 2012 | Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut. |
| French Martin 1744 | Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux ne pas le connaître. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French OST (Ostervald) | Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. |
| French OST - Osterwald | Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si quelqu’un dit devant tout le monde: “Je n’appartiens pas à Jésus”, alors moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux, je dirai: “Cette personne ne m’appartient pas.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais quiconque m'aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père céleste. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux. |