Matthew 10:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, celui qui se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père céleste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, je reconnaîtrai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux qu'il est à moi; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui donc qui me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French (La Bible expliquée) | « Quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, je reconnaîtrai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux qu'il est à moi; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque donc se reconnaîtra en moi devant les gens, je me reconnaîtrai moi aussi en lui devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French (Zoque, Francisco León) | ”O'ca mi ndzamba aunque i'is vyi'naṉdøjqui o'ca mi ndø va'ṉjamba, entonces øtz maṉba ndzamque't tzajpomopø ndø Janda'is vyi'naṉdøjqui que mi ndø va'ṉjamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout homme donc qui me confessera devant les hommes, je le confesserai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux. |
| French Jerusalem 1998 | "Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French Machaira 2012 | Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut. |
| French Martin 1744 | Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi, quiconque se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui se déclare publiquement pour moi, je me déclarerai aussi pour lui devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French OST (Ostervald) | Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux. |
| French OST - Osterwald | Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si quelqu’un dit devant tout le monde: “J’appartiens à Jésus”, alors moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux, je dirai: “Cette personne m’appartient.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi donc quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, toute personne qui se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour elle devant mon Père céleste; |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, quiconque Me confessera devant les hommes, Je le confesserai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux. |