Matthew 10:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, celui qui se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père céleste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, je reconnaîtrai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux qu'il est à moi;
French (Catholique Crampon 1923) Celui donc qui me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;
French (J.N. Darby) 1885 Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;
French (La Bible expliquée) « Quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, je reconnaîtrai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux qu'il est à moi;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque donc se reconnaîtra en moi devant les gens, je me reconnaîtrai moi aussi en lui devant mon Père qui est dans les cieux;
French (Zoque, Francisco León) ”O'ca mi ndzamba aunque i'is vyi'naṉdøjqui o'ca mi ndø va'ṉjamba, entonces øtz maṉba ndzamque't tzajpomopø ndø Janda'is vyi'naṉdøjqui que mi ndø va'ṉjamba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout homme donc qui me confessera devant les hommes, je le confesserai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.
French Jerusalem 1998 "Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux;
French Machaira 2012 Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut.
French Martin 1744 Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi, quiconque se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est dans les cieux;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui se déclare publiquement pour moi, je me déclarerai aussi pour lui devant mon Père qui est dans les cieux;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
French OST (Ostervald) Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
French OST - Osterwald Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si quelqu’un dit devant tout le monde: “J’appartiens à Jésus”, alors moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux, je dirai: “Cette personne m’appartient.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi donc quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, toute personne qui se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour elle devant mon Père céleste;
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi, quiconque Me confessera devant les hommes, Je le confesserai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.