Matthew 10:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’ayez donc aucune crainte, car vous, vous avez plus de valeur que toute une volée de moineaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne craignez donc point: vous valez, vous, plus que beaucoup de moineaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |
| French (La Bible expliquée) | N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux! » Celui qui veut être témoin de la bonne nouvelle doit parler clairement, en pleine lumière, sans taire le nom de celui qui l'envoie. S'il y renonce, il « perd son âme ». S'il y est fidèle, Dieu le soutiendra, y compris dans la souffrance physique ou dans la mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso u mi ña'tztamu. Porque Diosis vyi'naṉdøjqui más mi ⁿvyaletzøctamba que vøti nambaloma. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |
| French Jerusalem 1998 | Soyez donc sans crainte; vous valez mieux, vous, qu'une multitude de passereaux. |
| French Machaira 2012 | Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |
| French Martin 1744 | Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Soyez donc sans crainte: vous valez plus que beaucoup de moineaux. |
| French OST (Ostervald) | Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |
| French OST - Osterwald | Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donc, n’ayez pas peur! Pour Dieu, vous êtes plus importants que beaucoup de petits oiseaux! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. |