Matthew 10:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne vend-on pas une paire de moineaux pour un sou ? Et pourtant, pas un seul d’entre eux ne tombe à terre sans le consentement de votre Père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou? Cependant, aucun d'eux ne tombe à terre sans que Dieu votre Père le sache. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Deux moineaux ne se vendent-ils pas un as? Et pas un d’entre eux ne tombe sur la terre, sans (la permission de) votre Père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Et pas un seul d'entre eux ne tombe en terre, sans votre Père. |
| French (La Bible expliquée) | Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou? Cependant, aucun d'eux ne tombe à terre sans que Dieu votre Père le sache. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vend-on pas deux moineaux pour un as? Cependant il n'en tombe pas un seul à terre indépendamment de votre Père. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Aunque metzcuy che'ta'mbø paloma ndø ma'ajpa mosay centavocøsi, pero ni tum ji'n queque nascøsi o'ca ji'n syun ndø Janda Diosis va'cø cyeca. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Deux petits passereaux ne se vendent-ils pas pour un sou? et pas un d'eux ne tombera en terre sans votre Père. |
| French Jerusalem 1998 | Ne vend-on pas deux passereaux pour un as? Et pas un d'entre eux ne tombera au sol à l'insu de votre Père! |
| French Machaira 2012 | Deux passereaux ne se vendent-ils pas une pite? Or, il n’en tombera pas un seul à terre sans la volonté de votre Père. |
| French Martin 1744 | Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? et cependant aucun d'eux ne tombe point en terre sans [la volonté de] votre Père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou? Cependant, aucun d'eux ne tombe à terre sans votre Père. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou? Cependant il n'en tombe pas un à terre sans (la volonté de) votre Père. |
| French OST (Ostervald) | Deux passereaux ne se vendent-ils pas une pite? Et néanmoins il n'en tombera pas un seul à terre sans la permission de votre Père. |
| French OST - Osterwald | Deux passereaux ne se vendent-ils pas une pite? Or, il n'en tombera pas un seul à terre sans la permission de votre Père. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce qu’on ne vend pas deux petits oiseaux pour presque rien? Pourtant, quand l’un d’eux tombe par terre, c’est votre Père qui permet cela. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce qu'on ne vend pas deux passereaux pour un as? Eh bien, un seul d'entre eux ne tombera pas à terre sans que votre Père le veuille. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne vend-on pas deux moineaux pour une petite pièce? Cependant, pas un ne tombe par terre sans l’accord de votre Père. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Cependant il n'en tombent pas un à terre sans la volonté de votre Père. |