Matthew 10:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin sera sauvé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous serez en haine à tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. |
| French (La Bible expliquée) | Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin sera sauvé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous serez détestés de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque mi ndøvø mi ndø va'ṉjamdamba ancø, por eso vøti pø'nis maṉba mi ṉgui'satyame. Pero o'ca mi ndondamba hasta que yajpa jetsepø toya'iscuy, maṉba mi ṉgyotzoctame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. |
| French Jerusalem 1998 | Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-là sera sauvé. |
| French Machaira 2012 | Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, c’est celui-là qui sera délivré. |
| French Martin 1744 | Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom; mais quiconque persévérera jusques à la fin, sera sauvé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout le monde vous détestera à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. |
| French OST (Ostervald) | Et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévèrera jusqu'à la fin, c'est celui-là qui sera sauvé. |
| French OST - Osterwald | Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, c'est celui-là qui sera délivré. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout le monde vous détestera à cause de moi. Mais celui qui résistera jusqu’à la fin, Dieu le sauvera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous serez détestés de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous serez haïs de tous, à cause de Mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. |