Matthew 10:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Écoutez! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et innocents comme les colombes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups: soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes; |
| French (La Bible expliquée) | « Écoutez! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et innocents comme les colombes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc avisés comme les serpents et purs comme les colombes. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”¡Cøma'nøtyamø! Nø mi ṉgø'vejtamu mi ṉgui'satyøjpamø, y maṉba mi ijtam peligro'omo como borrego yatzipø copøngucmø. Por eso ijtam qui'psocu'yøyupø como tzan qui'psocu'yøyuse, pero ijtaṉgue't como palomase que ni ti ji'n tø maṉba tzøjcaye. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents et simples comme les colombes. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; montrez-vous donc prudents comme les serpents et candides comme les colombes. |
| French Machaira 2012 | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. |
| French Martin 1744 | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoutez! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et innocents comme les colombes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici: je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. |
| French OST (Ostervald) | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes. |
| French OST - Osterwald | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Écoutez! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et innocents comme les colombes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, je vous envoie comme des brebis parmi des loups. Devenez donc prudents comme les serpents et purs comme les colombes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et purs comme les colombes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes. |