Matthew 10:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’ils en sont dignes, que la paix que vous leur souhaitez repose sur eux. Sinon, qu’elle vous revienne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si les habitants de cette maison vous reçoivent, que votre souhait de paix repose sur eux; mais s'ils ne vous reçoivent pas, retirez votre souhait de paix.
French (Catholique Crampon 1923) et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n’est pas digne, que votre paix vous revienne.
French (J.N. Darby) 1885 Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n' en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French (La Bible expliquée) Si les habitants de cette maison vous reçoivent, que votre souhait de paix repose sur eux; mais s'ils ne vous reçoivent pas, retirez votre souhait de paix.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si la maison est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'est pas digne, que votre paix retourne vers vous.
French (Zoque, Francisco León) Y o'ca tøjcomda'mbø vøjta'mbote, tzi'yaj dyus vøjpø. Y o'ca ji'n vyøjta'm, u mi ndzi'yaj dyus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si la maison est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French Jerusalem 1998 si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; si elle ne l'est pas, que votre paix vous soit retournée.
French Machaira 2012 Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French Martin 1744 Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si les habitants vous reçoivent, que votre souhait de paix vienne sur eux. Mais si les habitants de cette maison ne vous reçoivent pas, que votre souhait de paix revienne vers vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French OST (Ostervald) Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French OST - Osterwald Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si les habitants de la maison sont prêts à recevoir la paix, que votre salutation leur donne la paix! Mais s’ils ne sont pas prêts à vous recevoir, reprenez votre salutation de paix!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et, s'ils en sont dignes, que votre paix vienne sur eux; mais, s'ils n'en sont pas dignes, que votre paix revienne à vous.
French Vigouroux 1902 Bible Et si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n'en est pas digne, votre paix reviendra à vous.