Matthew 1:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici, la jeune fille vierge sera enceinte. Et elle enfantera un fils que l’on appellera Emmanuel, ce qui veut dire : Dieu avec nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «La vierge sera enceinte et mettra au monde un fils, qu'on appellera Emmanuel.» – Ce nom signifie «Dieu est avec nous». –
French (Catholique Crampon 1923) Voici que la Vierge sera enceinte et enfantera un fils; et on lui donnera pour nom Emmanuel, ce qui se traduit: Dieu avec nous.
French (J.N. Darby) 1885 "Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel", ce qui, interprété, est: Dieu avec nous.
French (La Bible expliquée) « La vierge sera enceinte et mettra au monde un fils, qu'on appellera Emmanuel. » – Ce nom signifie « Dieu est avec nous ». –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La vierge sera enceinte; elle mettra au monde un fils et on l'appellera du nom d'Emmanuel, ce qui se traduit: Dieu avec nous.
French (Zoque, Francisco León) Je papiñomo ji'name tyumbø, y maṉba is une. Y maṉba ñøyi'aj Emanuel. Y je palabra Emanuel nømbapøte: que Dios tø øtzji'ṉda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui, étant traduit, signifie Dieu avec nous.
French Jerusalem 1998 Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on l'appellera du nom d'Emmanuel, ce qui se traduit: "Dieu avec nous."
French Machaira 2012 Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC NOUS.
French Martin 1744 Voici, la Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils; et on appellera son nom Emmanuël, ce qui signifie, DIEU AVEC NOUS.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils,Et on lui donnera le nom d'Emmanuel,ce qui signifie Dieu avec nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « La vierge sera enceinte et mettra au monde un fils, et on l'appellera Emmanuel », ce qui se traduit “Dieu est avec nous”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que la vierge sera enceinte; elle enfantera un fils Et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui se traduit: Dieu avec nous.
French OST (Ostervald) Voici, une vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC NOUS.
French OST - Osterwald Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC NOUS.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « La jeune fille attendra un enfant. Elle mettra au monde un fils. On l’appellera Emmanuel, ce qui veut dire “Dieu avec nous”. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Voici, la vierge sera enceinte, et elle mettra au monde un fils, et ils lui donneront le nom d' Emmanouel;» ce qui signifie, étant traduit: Avec nous Dieu. —
French S21 2007 (Bible Segond 21) La vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et on l’appellera Emmanuel, ce qui signifie «Dieu avec nous».
French Vigouroux 1902 Bible Voici, la Vierge concevra, et Elle enfantera un Fils, et on Lui donnera le nom d'Emmanuel ; ce qui signifie : Dieu avec nous.