Mark 9:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Une nuée se forma alors et les enveloppa. Une voix en sortit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Ecoutez-le !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un nuage survint et les couvrit de son ombre, et du nuage une voix se fit entendre: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le!»
French (Catholique Crampon 1923) Et il se fit une nuée qui les couvrit de son ombre, et de la nuée se fit entendre une voix: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il vint une nuée qui les couvrit, et il vint de la nuée une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
French (La Bible expliquée) Un nuage survint et les couvrit de son ombre, et du nuage une voix se fit entendre: « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Survint une nuée qui les couvrit de son ombre, et de la nuée survint une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Ecoutez-le!
French (Zoque, Francisco León) Entonces min o'na y cyømøṉ gøtzøjcøyaju y myañaju Diosis 'yote o'na'omo nø ñømupø: ―Yøṉete ø ⁿUne sunbapø øjtzi. Cøma'nøtyam ti chambase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il vint une nuée qui les couvrit, et une voix sortit de la nuée: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
French Jerusalem 1998 Et une nuée survint qui les prit sous son ombre, et une voix partit de la nuée: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le."
French Machaira 2012 Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C’est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
French Martin 1744 Et il vint une nuée qui les couvrit de son ombre; et il vint de la nuée une voix, disant: celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une nuée survint et les couvrit de son ombre, et de la nuée une voix se fit entendre: « Celui-ci est mon fils bien-aimé, écoutez-le! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une nuée vint les envelopper, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon fils bien-aimé, écoutez-le.
French OST (Ostervald) Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
French OST - Osterwald Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un nuage arrive et les couvre de son ombre. Une voix vient du nuage et dit: « Celui-ci est mon Fils très aimé. Écoutez-le! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et une nuée survint qui les couvrit, et de la nuée sortit une voix: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé! Écoutez-le.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!»
French Vigouroux 1902 Bible Et aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n'est Jésus seul avec eux.