Mark 9:47 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si ton œil cause ta chute, jette-le au loin ; car il vaut mieux pour toi entrer avec un seul œil dans le royaume de Dieu que de garder les deux yeux et d’être jeté en enfer, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et si c'est à cause de ton œil que tu tombes dans le péché, arrache-le; il vaut mieux pour toi entrer dans le Royaume de Dieu avec un seul œil que de garder les deux yeux et d'être jeté en enfer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car chacun doit être salé par le feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le: il vaut mieux pour toi d'entrer dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne de feu, |
| French (La Bible expliquée) | Et si c'est à cause de ton œil que tu tombes dans le péché, arrache-le; il vaut mieux pour toi entrer dans le Royaume de Dieu avec un seul œil que de garder les deux yeux et d'être jeté en enfer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et si ton œil doit causer ta chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer borgne dans le royaume de Dieu que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y o'ca mi vindø'mis mi yaj cojapa'tpa, nøputø. Mas vøjø tu'maṉ vitøm va'cø mi ndyøjcøy Dios aṉgui'mopyamø, que va'cø jana mi mbyajtzøtyøj metzaṉ vitømgø'i yatzipø'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; il vaut mieux pour toi entrer au royaume de Dieu n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne, |
| French Jerusalem 1998 | Et si ton oeil est pour toi une occasion de péché, arrache-le: mieux vaut pour toi entrer borgne dans le Royaume de Dieu que d'être jeté avec tes deux yeux dans la géhenne |
| French Machaira 2012 | Et si ton œil te fait tomber, arrache-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans le royaume de Dieu, n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux, et d’être jeté dans l’angoisse du feu méprisant; |
| French Martin 1744 | Et si ton œil te fait broncher, arrache-le: il vaut mieux que tu entres dans le Royaume de Dieu n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et être jeté dans la géhenne du feu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et si ton œil te détourne de Dieu, arrache-le; il vaut mieux pour toi entrer avec un seul œil dans le règne de Dieu que d'être jeté avec tes deux yeux en enfer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer borgne dans le royaume de Dieu, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne, |
| French OST (Ostervald) | Et si ton œil te fait tomber dans le péché, arrache-le; il vaut mieux pour toi que tu entres au royaume de Dieu, n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu, |
| French OST - Osterwald | Et si ton oeil te fait tomber, arrache-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans l’angoisse du feu méprisant; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si ton œil te fait tomber dans le péché, arrache-le. Pour toi, il vaut mieux entrer dans le Royaume de Dieu avec un seul œil. C’est mieux que de garder les deux yeux, et d’être jeté dans le lieu de souffrance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si ton œil est pour toi une occasion de scandale, arrache-le; il est bon que tu entres borgne dans le royaume de Dieu, plutôt que d'être jeté, en ayant deux yeux, dans la géhenne, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et si ton œil te pousse à mal agir, arrache-le. Mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu avec un seul œil que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans l’enfer [de feu], |
| French Vigouroux 1902 Bible | là où leur ver ne meurt pas, et où le feu ne s'éteint pas. |