Mark 9:44 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Là, “les vers qui rongent les corps ne meurent pas et le feu ne s'éteint jamais ”.]
French (Catholique Crampon 1923) Et si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le: mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, que d’être jeté, ayant deux pieds, dans la géhenne. [46]
French (J.N. Darby) 1885 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas.
French (La Bible expliquée) Là, “les vers qui rongent les corps ne meurent pas et le feu ne s'éteint jamais ”.]
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) que d'avoir les deux mains et d'aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ].
French (Zoque, Francisco León) Jen ji'n cya'yaj namchan vyi'cyajpapø'is ca'upø, y juctyøc ji'n tu'yi nunca.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) [que d'avoir les deux mains et d'aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point.]
French Machaira 2012 Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point.
French Martin 1744 Là où leur ver ne meurt point, et le feu ne s'éteint point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ]
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) [où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas].
French OST (Ostervald) Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
French OST - Osterwald Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) []
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.]
French S21 2007 (Bible Segond 21) [là où le ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas ].
French Vigouroux 1902 Bible Et si ton pied te scandalise, coupe-le ; il vaut mieux pour toi entrer boiteux dans la vie éternelle, que d'être jeté, ayant deux pieds, dans la géhenne du feu inextinguible,