Mark 9:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui n’est pas contre nous est pour nous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car celui qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui n’est pas contre nous est pour nous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car celui qui n'est pas contre nous et pour nous. |
| French (La Bible expliquée) | Car celui qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, celui qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque o'ca ji'n tø qui'saye, tø cotzoṉba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En effet, qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French Jerusalem 1998 | Qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French Machaira 2012 | Car celui qui n’est pas contre nous, est pour nous. |
| French Martin 1744 | Car qui n'est pas contre nous, il est pour nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car celui qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet, celui qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French OST (Ostervald) | Car qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French OST - Osterwald | Car celui qui n'est pas contre nous, est pour nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui n’est pas contre nous, est pour nous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car quiconque n'est pas contre nous est pour nous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, qui n'est pas contre nous est pour nous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et quiconque vous donnera un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez au Christ, en vérité, je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense. |