Mark 9:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il prit un petit enfant par la main, le plaça au milieu d’eux et, après l’avoir serré dans ses bras, il leur dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il prit un petit enfant et le plaça au milieu d'eux; il le serra dans ses bras et leur dit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis, prenant un enfant, il le plaça au milieu d’eux; et après l’avoir embrassé, il leur dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d'eux; et l'ayant pris entre ses bras, il leur dit: |
| French (La Bible expliquée) | Puis il prit un petit enfant et le plaça au milieu d'eux; il le serra dans ses bras et leur dit: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et l'ayant pris dans ses bras, il leur dit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prit un enfant, le plaça au milieu d'eux et, après l'avoir pris dans ses bras, il leur dit: |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis pyøc tum une y cyot cujcomo. Jicsye'c jyotzcøtøjcøy une y ñøjay ñøtuṉdøvø: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d'eux, et l'ayant pris dans ses bras, il leur dit: |
| French Jerusalem 1998 | Puis, prenant un petit enfant, il le plaça au milieu d'eux et, l'ayant embrassé, il leur dit: |
| French Machaira 2012 | Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d’eux; et le tenant entre ses bras, il leur dit: |
| French Martin 1744 | Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux, et après l'avoir pris entre ses bras, il leur dit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et, l'ayant pris dans ses bras, il leur dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors il prit un enfant et le plaça au milieu d'eux; il l'embrassa et leur dit: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et après l'avoir embrassé, il leur dit: |
| French OST (Ostervald) | Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux; et le tenant entre ses bras, il leur dit: |
| French OST - Osterwald | Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux; et le tenant entre ses bras, il leur dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite il prend un enfant, il le met au milieu du groupe, l’embrasse et il dit aux disciples: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d'eux, et l'ayant serré dans ses bras, il leur dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux et, après l'avoir pris dans ses bras, il leur dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quiconque reçoit en mon nom un enfant comme celui-ci, me reçoit ; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi mais celui qui m'a envoyé. |