Mark 9:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus s’assit, appela les Douze et leur dit : Si quelqu’un désire être le premier, qu’il se fasse le dernier de tous, et le serviteur de tous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jésus s'assit, il appela les douze disciples et leur dit: «Si quelqu'un veut être le premier, il doit être le dernier de tous et le serviteur de tous.»
French (Catholique Crampon 1923) Alors ils s’assit, appela les Douze et leur dit: «Si quelqu’un veut être le premier, il sera le dernier de tous, et le serviteur de tous.»
French (J.N. Darby) 1885 Et lorsqu'il se fut assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
French (La Bible expliquée) Alors Jésus s'assit, il appela les douze disciples et leur dit: « Si quelqu'un veut être le premier, il doit être le dernier de tous et le serviteur de tous. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors il s'assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors il s'assit, appela les Douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, qu'il soit le dernier de tous et le serviteur de tous.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesús po'csu y vyejtu'myaj macvøstøjcay ñøtuṉdøvø y ñøjayaju: ―O'ca i sunba cyovi'najø'ajø; tiene que va'cø it como ja itø'is ni ti aṉgui'mguy, como tum chøsi; va'cø chøc nu'csocuy mumu pøngøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et s'étant assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous, et le serviteur de tous.
French Jerusalem 1998 Alors, s'étant assis, il appela les Douze et leur dit: "Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous."
French Machaira 2012 Et s’étant assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu’un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
French Martin 1744 Et après qu’il se fut assis, il appela les douze, et leur dit: si quelqu'un veut être le premier [entre vous], il sera le dernier de tous, et le serviteur de tous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors il s'assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Jésus s'assit, il appela les douze disciples et leur dit: « Si quelqu'un veut être le premier, il doit être le dernier de tous et le serviteur de tous. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il s'assit, appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, qu'il soit le dernier de tous et le serviteur de tous.
French OST (Ostervald) Et s'étant assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
French OST - Osterwald Et s'étant assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jésus s’assoit, il appelle les douze apôtres et leur dit: « Si quelqu’un veut être le premier, il doit être le dernier de tous et le serviteur de tous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et s'étant assis, il appela les douze, et il leur dit: «Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il s'assit, appela les douze et leur dit: «Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.»
French Vigouroux 1902 Bible Puis, prenant un enfant, il le plaça au milieu d'eux ; et après l'avoir embrassé, il leur dit :