Mark 9:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’esprit poussa un grand cri, secoua l’enfant avec violence et sortit de lui. L’enfant resta comme mort, si bien que la plupart des témoins disaient : « Il est mort. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'esprit poussa des cris, secoua l'enfant avec violence, et sortit. Le garçon paraissait mort, de sorte que beaucoup de gens disaient: «Il est mort.»
French (Catholique Crampon 1923) Et ayant poussé un grand cri et l’ayant jeté à terre avec violence, il sortit; et il devint comme mort, si bien que beaucoup disaient: «Il est mort.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant crié et l'ayant violemment déchiré, il sortit; et l'enfant devint comme mort, de sorte que la plupart disaient: Il est mort.
French (La Bible expliquée) L'esprit poussa des cris, secoua l'enfant avec violence, et sortit. Le garçon paraissait mort, de sorte que beaucoup de gens disaient: « Il est mort. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il sortit en poussant des cris et en le secouant très violemment. L'enfant devint comme mort, de sorte que la multitude le disait mort.
French (Zoque, Francisco León) Y espiritu veju y yac søtøt ṉga'e algo y chajcu. Y ṉga'e tzø'y como ca'upøse. Por eso pøn nømyaju: ―Ca'upømete.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ayant jeté un cri, et agité l'enfant avec violence, il sortit. Et l'enfant devint comme mort; de sorte que la plupart disaient: Il est mort.
French Jerusalem 1998 Après avoir crié et l'avoir violemment secoué, il sortit, et l'enfant devint comme mort, si bien que la plupart disaient: "Il a trépassé!"
French Machaira 2012 Et l’esprit se manifesta en s’exclamant dans de nombreux spasmes; et l’enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient: Il est mort.
French Martin 1744 Et [le démon] sortit en criant, et faisant beaucoup souffrir [cet enfant], qui en devint comme mort, tellement que plusieurs disaient: il est mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'esprit poussa des cris, secoua l'enfant avec violence, et sortit de lui. Le garçon paraissait mort, de sorte que beaucoup de gens disaient: « Il est mort. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il sortit en poussant des cris, avec une violente convulsion. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs le disaient mort.
French OST (Ostervald) Alors l'esprit sortit en jetant un grand cri et en l'agitant avec violence; et l'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient: Il est mort.
French OST - Osterwald Et l'esprit sortit en jetant un grand cri et en l'agitant avec violence; et l'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient: Il est mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’esprit pousse des cris, il secoue l’enfant avec force et il sort. L’enfant a l’air d’être mort, et beaucoup de gens disent: « Il est mort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ayant poussé des cris et l'ayant jeté en de violentes convulsions, il sortit; et il devint comme un cadavre, en sorte que la plupart disaient: «Il est mort.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'esprit sortit de l'enfant en poussant des cris et en le secouant très violemment. L'enfant devint comme mort, de sorte que beaucoup disaient qu'il était mort,
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le souleva, et il se leva.