Mark 9:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus, voyant la foule affluer, commanda avec sévérité à l’esprit mauvais : Esprit qui rends sourd et muet, lui dit-il, je te l’ordonne, sors de cet enfant et ne rentre plus jamais en lui !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus vit la foule accourir près d'eux; alors, il menaça l'esprit mauvais et lui dit: «Esprit qui rend muet et sourd, je te le commande: sors de cet enfant et ne reviens plus jamais en lui!»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus, voyant accourir une foule, commanda avec force à l’esprit impur, lui disant: «Esprit muet et sourd, je te le commande, sors de lui et ne rentre plus en lui.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, voyant que la foule accourait ensemble, tança l'esprit immonde, lui disant: Esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de lui et n'y rentre plus.
French (La Bible expliquée) Jésus vit la foule accourir près d'eux; alors, il menaça l'esprit mauvais et lui dit: « Esprit qui rend muet et sourd, je te le commande: sors de cet enfant et ne reviens plus jamais en lui! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, voyant accourir la foule, menaça l'esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant, et n'y rentre plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus, voyant accourir la foule, rabroua l'esprit impur en lui disant: Esprit muet et sourd, c'est moi qui te l'ordonne, sors de cet enfant et n'y rentre plus!
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c is Jesusis que nø pyoyatu'mdu'mneyaju vøti pøn. Y 'yojnay yatzipø espiritu ñøjayu: ―Mijtzi mi yac uma'ajpapø'is mi 'yespiritu, øtz mi aṉgui'mba: tzac ṉga'e, y nunca u mi ñdyøjcøcye't ṉga'e'is choco'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus voyant accourir la foule, reprit sévèrement l'esprit impur, en lui disant: Esprit muet et sourd, moi je te l'ordonne, sors de lui et ne rentre plus en lui.
French Jerusalem 1998 Jésus, voyant qu'une foule affluait, menaça l'esprit impur en lui disant: "Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de lui et n'y rentre plus."
French Machaira 2012 Et Jésus voyant que le peuple accourait en foule, reforma l’esprit déficient en lui disant: Disposition silencieuse et amortie, je te donne à t’exprimer de lui, et à revivre dès ce moment en lui.
French Martin 1744 Et quand Jésus vit que le peuple y accourait l'un sur l'autre, il censura fortement l'esprit immonde, en lui disant: esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de cet [enfant], et n'y rentre plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, voyant accourir la foule, menaça l'esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant, et n'y rentre plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus vit que la foule s'attroupait; alors, il menaça l'esprit impur et lui dit: « Esprit qui rends muet et sourd, je te l'ordonne: sors de cet enfant et ne reviens plus jamais en lui! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus, voyant accourir la foule, menaça l'esprit impur et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant et n'y rentre plus.
French OST (Ostervald) Et quand Jésus vit que le peuple y accourait en foule, il reprit sévèrement l'esprit immonde et lui dit: Esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de lui, et ne rentre plus en lui.
French OST - Osterwald Et Jésus voyant que le peuple accourait en foule, reprit sévèrement l'esprit haineux et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, moi, sors de cet enfant, et ne rentre plus en lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus voit qu’une foule nombreuse se rassemble. Alors il menace l’esprit mauvais en lui disant: « Esprit qui empêches de parler et d’entendre, sors de cet enfant et ne rentre plus jamais en lui! C’est un ordre! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jésus ayant vu accourir la multitude réprimanda l'esprit impur, en lui disant: «Esprit muet et sourd, c'est moi, c'est moi qui te l'ordonne, sors de lui et ne rentre plus en lui.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voyant accourir la foule, Jésus menaça l'esprit impur en lui disant: «Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant et n'y rentre plus.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors l'esprit, poussant des cris et l'agitant avec violence, sortit, et l'enfant devint comme mort, de sorte que beaucoup disaient : Il est mort.