Mark 9:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Souvent même, l’esprit mauvais le pousse à se jeter dans le feu ou dans l’eau pour le faire mourir. Si tu peux faire quelque chose, aie pitié de nous et viens à notre aide ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et souvent l'esprit l'a poussé dans le feu ou dans l'eau pour le faire mourir. Mais aie pitié de nous et viens à notre secours, si tu peux!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr. Mais, si vous pouvez quelque chose, venez à notre aide par pitié pour nous.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et souvent il l'a jeté dans le feu et dans les eaux pour le faire périr; mais si tu peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous. |
| French (La Bible expliquée) | Et souvent l'esprit l'a poussé dans le feu ou dans l'eau pour le faire mourir. Mais aie pitié de nous et viens à notre secours, si tu peux! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais si tu peux faire quelque chose, laisse-toi émouvoir et viens à notre secours! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y vøti nac yatzipø espiritu'is yaj quecpa juctyøjcomo o nø'cø'mø va'cø yaj ca'ø. Pero o'ca muspa mi ndø yac tzojcayø, tø toya'ṉøtyamø y tø cotzoṉdamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et souvent il l'a jeté et dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu peux quelque chose, secours-nous, par compassion pour nous. |
| French Jerusalem 1998 | et souvent il l'a jeté soit dans le feu soit dans l'eau pour le faire périr. Mais si tu peux quelque chose, viens à notre aide, par pitié pour nous" -- |
| French Machaira 2012 | Et l’esprit l’a souvent jeté dans le feu et dans l’eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous. |
| French Martin 1744 | Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et souvent l'esprit l'a poussé dans le feu ou dans l'eau pour le faire mourir. Mais si tu peux quelque chose, prends pitié de nous et viens à notre aide! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. |
| French OST (Ostervald) | Et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous. |
| French OST - Osterwald | Et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’esprit l’a souvent poussé dans le feu et dans l’eau, pour le faire mourir. Mais si tu peux faire quelque chose, aie pitié de nous et aide-nous! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et souvent il l'a jeté soit dans le feu soit dans les eaux, afin de le faire périr; mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours par compassion pour nous.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire mourir. Mais si tu peux faire quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus lui dit : Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit. |