Mark 9:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Souvent même, l’esprit mauvais le pousse à se jeter dans le feu ou dans l’eau pour le faire mourir. Si tu peux faire quelque chose, aie pitié de nous et viens à notre aide !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et souvent l'esprit l'a poussé dans le feu ou dans l'eau pour le faire mourir. Mais aie pitié de nous et viens à notre secours, si tu peux!»
French (Catholique Crampon 1923) Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr. Mais, si vous pouvez quelque chose, venez à notre aide par pitié pour nous.»
French (J.N. Darby) 1885 et souvent il l'a jeté dans le feu et dans les eaux pour le faire périr; mais si tu peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous.
French (La Bible expliquée) Et souvent l'esprit l'a poussé dans le feu ou dans l'eau pour le faire mourir. Mais aie pitié de nous et viens à notre secours, si tu peux! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais si tu peux faire quelque chose, laisse-toi émouvoir et viens à notre secours!
French (Zoque, Francisco León) Y vøti nac yatzipø espiritu'is yaj quecpa juctyøjcomo o nø'cø'mø va'cø yaj ca'ø. Pero o'ca muspa mi ndø yac tzojcayø, tø toya'ṉøtyamø y tø cotzoṉdamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et souvent il l'a jeté et dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu peux quelque chose, secours-nous, par compassion pour nous.
French Jerusalem 1998 et souvent il l'a jeté soit dans le feu soit dans l'eau pour le faire périr. Mais si tu peux quelque chose, viens à notre aide, par pitié pour nous" --
French Machaira 2012 Et l’esprit l’a souvent jeté dans le feu et dans l’eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous.
French Martin 1744 Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et souvent l'esprit l'a poussé dans le feu ou dans l'eau pour le faire mourir. Mais si tu peux quelque chose, prends pitié de nous et viens à notre aide! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
French OST (Ostervald) Et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous.
French OST - Osterwald Et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’esprit l’a souvent poussé dans le feu et dans l’eau, pour le faire mourir. Mais si tu peux faire quelque chose, aie pitié de nous et aide-nous! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et souvent il l'a jeté soit dans le feu soit dans les eaux, afin de le faire périr; mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours par compassion pour nous.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire mourir. Mais si tu peux faire quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus lui dit : Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit.