Mark 9:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – De quoi discutez-vous avec eux ? leur demanda-t-il. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus demanda à ses disciples: «De quoi discutez-vous avec eux?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur demanda: «Que discutez-vous avec eux?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il les interrogea, disant: De quoi disputez-vous avec eux? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus demanda à ses disciples: « De quoi discutez-vous avec eux? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur demanda: De quoi débattez-vous avec eux? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju: ―¿Ti'ajcuy nø mi 'yonguiptam jetji'ṉ? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur demanda: De quoi disputez-vous avec eux? |
| French Jerusalem 1998 | Et il leur demanda: "De quoi disputez-vous avec eux?" |
| French Machaira 2012 | Alors il demanda aux scribes: De quoi disputez-vous avec eux? |
| French Martin 1744 | Et il interrogea les Scribes, disant: de quoi disputez-vous avec eux? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur demanda: De quoi discutez-vous avec eux? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur demanda: « De quoi discutez-vous avec eux? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux? |
| French OST (Ostervald) | Alors il demanda aux Scribes: De quoi disputez-vous avec eux? |
| French OST - Osterwald | Alors il demanda aux scribes: De quoi disputez-vous avec eux? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus demande à ses disciples: « De quoi est-ce que vous discutez avec eux? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur demanda: «Sur quoi discutez-vous avec eux?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur demanda: «De quoi discutez-vous avec eux?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et un homme de la foule, prenant la parole, dit : Maître, je vous ai amené mon fils, qui est possédé d'un esprit muet ; |