Mark 9:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – De quoi discutez-vous avec eux ? leur demanda-t-il.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus demanda à ses disciples: «De quoi discutez-vous avec eux?»
French (Catholique Crampon 1923) Il leur demanda: «Que discutez-vous avec eux?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il les interrogea, disant: De quoi disputez-vous avec eux?
French (La Bible expliquée) Jésus demanda à ses disciples: « De quoi discutez-vous avec eux? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur demanda: De quoi débattez-vous avec eux?
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñøjayaju: ―¿Ti'ajcuy nø mi 'yonguiptam jetji'ṉ?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il leur demanda: De quoi disputez-vous avec eux?
French Jerusalem 1998 Et il leur demanda: "De quoi disputez-vous avec eux?"
French Machaira 2012 Alors il demanda aux scribes: De quoi disputez-vous avec eux?
French Martin 1744 Et il interrogea les Scribes, disant: de quoi disputez-vous avec eux?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur demanda: De quoi discutez-vous avec eux?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur demanda: « De quoi discutez-vous avec eux? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?
French OST (Ostervald) Alors il demanda aux Scribes: De quoi disputez-vous avec eux?
French OST - Osterwald Alors il demanda aux scribes: De quoi disputez-vous avec eux?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus demande à ses disciples: « De quoi est-ce que vous discutez avec eux? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il leur demanda: «Sur quoi discutez-vous avec eux?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur demanda: «De quoi discutez-vous avec eux?»
French Vigouroux 1902 Bible Et un homme de la foule, prenant la parole, dit : Maître, je vous ai amené mon fils, qui est possédé d'un esprit muet ;