Mark 9:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès que tous ces gens aperçurent Jésus, ils furent très surpris et se précipitèrent à sa rencontre pour le saluer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès que les gens virent Jésus, ils furent tous très surpris, et ils accoururent pour le saluer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et aussitôt qu’elle l’eut vu, toute la foule fut stupéfaite, et elle accourut pour le saluer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et aussitôt toute la foule, le voyant, fut saisie d'étonnement; et ils accoururent et le saluèrent. |
| French (La Bible expliquée) | Dès que les gens virent Jésus, ils furent tous très surpris, et ils accoururent pour le saluer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sitôt que la foule le vit, elle fut en émoi; on accourait pour le saluer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando isyaju Jesús, maya'co'ñaj vøti pøn y popya cyønu'cyaj Jesús y yuschi'yaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et aussitôt toute la foule, l'ayant vu, fut saisie d'étonnement, et accourant, ils le saluaient. |
| French Jerusalem 1998 | Et aussitôt qu'elle l'aperçut, toute la foule fut très surprise et ils accoururent pour le saluer. |
| French Machaira 2012 | Et dès que toute cette foule le vit, elle fut saisie d’étonnement, et étant accourus ils le saluèrent. |
| French Martin 1744 | Et dès que toute cette troupe le vit, elle fut saisie d'étonnement; et ils accoururent pour le saluer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès qu'elle vit Jésus, la foule fut stupéfaite, et les gens accouraient pour le saluer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès que la foule vit Jésus, elle fut très surprise, et l'on accourait pour le saluer. |
| French OST (Ostervald) | Et dès que toute cette foule le vit, elle fut saisie d'étonnement, et tous, étant accourus, le saluèrent. |
| French OST - Osterwald | Et dès que toute cette foule le vit, elle fut saisie d'étonnement, et étant accourus ils le saluèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En voyant Jésus, la foule est très étonnée. Tout de suite, les gens courent vers lui pour le saluer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et aussitôt toute la foule l'ayant vu fut dans l'épouvante, et elle accourait pour le saluer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès que les gens virent Jésus, ils furent surpris et accoururent pour le saluer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur demanda : Pourquoi discutez-vous ensemble ? |