Mark 9:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui demandèrent alors : Pourquoi les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis ils interrogèrent Jésus: «Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu'Élie doit venir d'abord?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils l’interrogeaient, disant: «Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne d’abord?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils l'interrogèrent, disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement? |
| French (La Bible expliquée) | Puis ils interrogèrent Jésus: « Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu'Élie doit venir d'abord? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui demandaient: Pourquoi les scribes disent-ils: Il faut qu'Elie vienne d'abord. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces 'yocva'cyaj Jesús: ―¿Ti'ajcuy nømyajpa aṉgui'mguy myusyajpapø'is que Elías tiene que va'cø min vi'na y después minba Cristo? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils l'interrogeaient, disant: Les scribes disent qu'il faut qu'Elie vienne premièrement? |
| French Jerusalem 1998 | Et ils lui posaient cette question: "Pourquoi les scribes disent-ils qu'Elie doit venir d'abord?" |
| French Machaira 2012 | Et ils l’interrogeaient, en disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement? |
| French Martin 1744 | Puis ils l'interrogèrent, disant: pourquoi les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les disciples lui posèrent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils interrogeaient Jésus: « Pourquoi les spécialistes des Écritures disent-ils qu'Élie doit venir d'abord? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les disciples lui posèrent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils: Il faut qu'Élie vienne d'abord? |
| French OST (Ostervald) | Et ils l'interrogèrent, en disant: Pourquoi les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne auparavant? |
| French OST - Osterwald | Et ils l'interrogeaient, en disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite ils demandent à Jésus: « Les maîtres de la loi disent: “Élie doit venir d’abord.” Pourquoi donc? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils l'interrogeaient en disant: «Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis ils lui posèrent cette question: «Pourquoi les spécialistes de la loi disent-ils qu'Elie doit venir d'abord?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur répondit : Elie, lorsqu'il viendra d'abord, rétablira toutes choses, et comme il est écrit du Fils de l'homme, il souffrira beaucoup et sera méprisé. |