Mark 9:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et il ajouta : Vraiment, je vous le déclare, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas avant d’avoir vu le règne de Dieu venir avec puissance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur dit encore: «Je vous le déclare, c'est la vérité: quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d'avoir vu le Royaume de Dieu venir avec puissance.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Je vous le dis, en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront point la mort qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venu avec puissance.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: En vérité, je vous dis, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu'à ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu venu avec puissance. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur dit encore: « Je vous le déclare, c'est la vérité: quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d'avoir vu le Royaume de Dieu venir avec puissance. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur disait encore: Amen, je vous le dis, quelques-uns de ceux qui se tiennent ici ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le règne de Dieu venu avec puissance. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjayajque'tu: ―Viyuṉsye mi ndzajmatyamba, ijtu yø'qui mijtzomda'm vene ji'n mavepø cya'yaje hasta que isyajpa jujche Dios aṉgui'mbase pyømiji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur disait: En vérité, je vous dis qu'il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort qu'ils n'aient vu le règne de Dieu venir avec puissance. |
| French Jerusalem 1998 | Et il leur disait: "En vérité je vous le dis, il en est d'ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le Royaume de Dieu venu avec puissance." |
| French Machaira 2012 | Il leur dit aussi: Je vous dis en vérité, qu’il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûterons point à la mort, qu’ils n’aient vu le Royaume de Dieu venir avec puissance. |
| French Martin 1744 | Il leur disait aussi: en vérité je vous dis, que parmi ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne mourront point jusqu'à ce qu’ils aient vu le Règne de Dieu venir avec puissance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur disait encore: « Je vous le déclare, c'est la vérité: quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d'avoir vu le règne de Dieu venir avec puissance. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit encore: En vérité, je vous le dis, quelques-uns de ceux qui se tiennent ici ne gôuteront point la mort avant d'avoir vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
| French OST (Ostervald) | Il leur dit aussi: Je vous dis en vérité, qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu'ils n'aient vu le règne de Dieu venir avec puissance. |
| French OST - Osterwald | Il leur dit aussi: Je vous dis en vérité, qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu'ils n'aient vu la Souveraineté de Dieu venir avec puissance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit encore: « Je vous le dis, c’est la vérité: quelques-uns ici ne mourront pas avant de voir le Royaume de Dieu venir avec puissance. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur disait: «En vérité je vous déclare qu'il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront certainement point la mort jusques à ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu inauguré avec puissance.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit encore: «Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d'avoir vu le royaume de Dieu venir avec puissance.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit seuls, à l'écart, sur une haute montagne ; et il fut transfiguré devant eux. |