Mark 8:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça la prière de bénédiction pour les poissons et dit à ses disciples de les distribuer également.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus remercia Dieu pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi.
French (Catholique Crampon 1923) Ils avaient (en outre) quelques petits poissons; après avoir prononcé la bénédiction sur eux, il dit de les servir aussi.
French (J.N. Darby) 1885 Ils avaient aussi quelques petits poissons; et ayant béni, il dit qu'ils les missent aussi devant la foule.
French (La Bible expliquée) Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus remercia Dieu pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils avaient encore quelques petits poissons. Après avoir prononcé la bénédiction sur eux, il dit de les distribuer également.
French (Zoque, Francisco León) Y ityajque'tu metzcuy tu'cay namapø coque. Jesusis cyømasa'nøcye'tuti y ñøjayaju va'cø syajyajque'tati.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils avaient quelques petits poissons; et les ayant bénis, il ordonna qu'on les présentât aussi.
French Jerusalem 1998 Ils avaient encore quelques petits poissons; après les avoir bénis, il dit de les servir aussi.
French Machaira 2012 Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu’on les leur présentât aussi.
French Martin 1744 Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons; et après qu'il eut béni [Dieu], il commanda qu'ils les leur missent aussi devant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus dit une prière de bénédiction pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils avaient encore quelques petits poissons. Et Jésus après la bénédiction dit de les distribuer également.
French OST (Ostervald) Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus ayant rendu grâces, il ordonna qu'on les leur présentât aussi.
French OST - Osterwald Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu'on les leur présentât aussi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont encore quelques petits poissons. Jésus dit une prière de bénédiction pour les poissons et il demande à ses disciples de les distribuer aussi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils avaient quelques petits poissons, et après les avoir bénis, il dit qu'on les offrît aussi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils avaient encore quelques petits poissons; Jésus [les] bénit et les fit aussi distribuer.
French Vigouroux 1902 Bible Ils avaient encore quelques petits poissons ; il les bénit aussi, et les fit distribuer.