Mark 8:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses disciples lui répondirent : Où pourra-t-on trouver dans cet endroit désert assez de pain pour les nourrir ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses disciples lui répondirent: «Où pourrait-on trouver de quoi les faire manger à leur faim, dans cet endroit désert?»
French (Catholique Crampon 1923) Ses disciples lui répondirent: «Comment pourrait-on ici, dans un désert, rassasier de pain ces gens?»
French (J.N. Darby) 1885 Et ses disciples lui répondirent: D'où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert?
French (La Bible expliquée) Ses disciples lui répondirent: « Où pourrait-on trouver de quoi les faire manger à leur faim, dans cet endroit désert? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses disciples lui répondirent: Où pourrait-on trouver du pain pour les rassasier ici, dans un lieu désert?
French (Zoque, Francisco León) Ñøtuṉdøvø'is ñøjmayaj Jesús: ―¿Jut maṉba ndø mbøctam cu'tcuy va'cø ndø pø'nøtyamø? porque yø'qui ni i ja itø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans le désert?
French Jerusalem 1998 Ses disciples lui répondirent: "Où prendre de quoi rassasier de pains ces gens, ici, dans un désert?"
French Machaira 2012 Et ses disciples lui répondirent: D’où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert?
French Martin 1744 Et ses Disciples lui répondirent: d'où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses disciples lui répondirent: « Où trouver du pain pour les faire manger à leur faim, dans cet endroit désert? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pain ici dans un lieu désert?
French OST (Ostervald) Et ses disciples lui répondirent: D'où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce lieu désert?
French OST - Osterwald Et ses disciples lui répondirent: D'où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses disciples lui répondent: « Comment peut-on donner à manger à tous ces gens, ici, dans cet endroit désert? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ses disciples lui répliquèrent: «Comment quelqu'un pourra-t-il les rassasier de pains, ici, dans un désert?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses disciples lui répondirent: «Comment pourrait-on leur donner assez de pains à manger, ici, dans un endroit désert?»
French Vigouroux 1902 Bible Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pain ici, dans le désert ?