Mark 8:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Evangile, la sauvera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie pour moi et pour la Bonne Nouvelle la sauvera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile, la sauvera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car quiconque voudra sauver sa vie la perdra; et quiconque perdra sa propre vie pour l'amour de moi et de l'évangile la sauvera. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie pour moi et pour la Bonne Nouvelle la sauvera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car quiconque voudra sauver sa vie la perdra, mais quiconque perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque o'ca ji'n sun cya'ø øtzcøtoya, maṉba tocoye: pero o'ca ca'pa øtzcøtoya y vøjpø otecøtoya, cotzocpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie propre à cause de moi et de l'Evangile, la sauvera. |
| French Jerusalem 1998 | Qui veut en effet sauver sa vie la perdra, mais qui perdra sa vie à cause de moi et de l'Evangile la sauvera. |
| French Machaira 2012 | Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie à cause de moi et du message de la grâce, la sauvera. |
| French Martin 1744 | Car quiconque voudra sauver son âme, la perdra; mais quiconque perdra son âme pour l'amour de moi et de l'Evangile, celui-là la sauvera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque en effet voudra sauver sa vie la perdra, mais quiconque perdra sa vie à cause de moi et de l'Évangile la sauvera. |
| French OST (Ostervald) | Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi et de l'Evangile, il la sauvera. |
| French OST - Osterwald | Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie à cause de moi et de l'Évangile, la sauvera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra. Mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la Bonne Nouvelle, il la sauvera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l'Évangile la sauvera; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car celui qui voudra sauver sa vie (son âme), la perdra ; mais celui qui la perdra à cause de moi et de l'Evangile, la sauvera. |