Mark 8:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Messie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui répondit: «Tu es le Messie.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et lui les interrogea: «Et vous, qui dites-vous que je suis?» Pierre, prenant la parole, lui dit: «Vous êtes le Christ.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur demanda: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. |
| French (La Bible expliquée) | « Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis? » Pierre lui répondit: « Tu es le Messie. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lui leur demandait: Et pour vous, qui suis-je? Pierre lui dit: Toi, tu es le Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Y mijtzi, ¿jujche ñømdamba que ipø pøn chøṉø? Pedro'is ñøjayu: ―Mijtzete Cristo Diosis mi ṉgyø'vejupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur demandait: Mais vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. |
| French Jerusalem 1998 | "Mais pour vous, leur demandait-il, qui suis-je?" Pierre lui répond: "Tu es le Christ." |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Et vous; que dites-vous? que JE SUIS? Pierre, répondant, lui dit: Tu es LE MESSIE. |
| French Martin 1744 | Alors il leur dit: et vous, qui dites vous que je suis? Pierre répondant lui dit: tu es le Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Et vous, leur demandait Jésus, que dites-vous? Pour vous, qui suis-je? » Pierre lui répondit: « Tu es le Christ! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Et vous; dites-vous que JE SUIS? Pierre, répondant, lui dit: Tu es le CHRIST. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur demande: « Mais vous, qu’est-ce que vous dites? Qui suis-je? » Pierre lui répond: « Tu es le Messie. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur demandait: «Mais vous, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui réplique: «Tu es le Christ.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Et d’après vous, qui suis-je?» leur demanda-t-il. Pierre lui répondit: «Tu es le Messie.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, répondant, lui dit : Vous êtes le Christ. |