Mark 8:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus le renvoya chez lui en lui disant : Ne rentre pas dans le village ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus le renvoya chez lui en lui disant: «N'entre pas dans le village.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il le renvoya dans sa maison, en disant: «N’entre même pas dans le bourg.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il le renvoya dans sa maison, disant: N'entre pas dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus le renvoya chez lui en lui disant: « N'entre pas dans le village. » Jésus prend soin du malade jusqu'à ce que sa guérison soit totale et lui demande ensuite de rentrer directement chez lui, sans faire connaître la nouvelle à tout village. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il le renvoya chez lui, en disant: Ne rentre même pas au village. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayu: ―Maṉ mi ndøcmø, uy tyøjcøy cumgu'yomo, y u mi ndzajmay ni iyø jujche mi ñchojcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il le renvoya dans sa maison, et lui dit: Ne rentre pas dans la bourgade. |
| French Jerusalem 1998 | Et Jésus le renvoya chez lui, en lui disant: "N'entre même pas dans le village." |
| French Machaira 2012 | Et il le renvoya dans sa maison, et lui dit: Ne rentre pas dans le village, et ne le dis à personne de la communauté. |
| French Martin 1744 | Puis il le renvoya en sa maison, en lui disant: n'entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne de la bourgade. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Jésus le renvoya dans sa maison en lui disant: « N'entre même pas dans le village. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: Ne rentre pas au village. |
| French OST (Ostervald) | Et il le renvoya dans sa maison, et lui dit: Ne rentre pas dans le bourg, et ne le dis à personne du bourg. |
| French OST - Osterwald | Et il le renvoya dans sa maison, et lui dit: Ne rentre pas dans le village, et ne le dis à personne de la communauté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus lui dit: « Retourne chez toi et ne rentre pas dans le village. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il le renvoya chez lui en disant: «Ne rentre pas même dans le village.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Jésus le renvoya chez lui en disant: «N'entre pas dans le village [et n'en parle à personne].» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il le renvoya dans sa maison, en disant : Va dans ta maison ; et si tu entres dans le bourg, ne dis rien à personne. |