Mark 8:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils arrivèrent à Bethsaïda. On amena un aveugle à Jésus et on le supplia de le toucher. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils arrivèrent à Bethsaïda; là, on amena à Jésus un aveugle et on le pria de le toucher. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu’on le pria de toucher. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il vient à Bethsaïda; et on lui amène un aveugle, et on le prie pour qu'il le touche. |
| French (La Bible expliquée) | Ils arrivèrent à Bethsaïda; là, on amena à Jésus un aveugle et on le pria de le toucher. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils arrivent à Bethsaïda; on lui amène un aveugle, et on le supplie de le toucher de la main. |
| French (Zoque, Francisco León) | Nu'cyaj Jesús Betsaida cumgu'yomo y nø ñu'cyaj tum to'tipø pøn y ñu'csayaju Jesús va'cø pi'quisø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils viennent à Bethsaïda. Et on lui amène un aveugle, et on le prie de le toucher. |
| French Jerusalem 1998 | Ils arrivent à Bethsaïde et on lui amène un aveugle, en le priant de le toucher. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus étant venu à Bethsaïda, on lui présenta un aveugle qu’on le pria de toucher. |
| French Martin 1744 | Puis il vint à Bethsaïda, et on lui présenta un aveugle, en le priant qu'il le touchât. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils arrivent à Bethsaïda; des gens amènent à Jésus un aveugle et ils le supplient de le toucher. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se rendirent à Bethsaïda; on lui amena un aveugle, et on le supplia de le toucher. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus étant venu à Bethsaïde, on lui présenta un aveugle qu'on le pria de toucher. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus étant venu à Bethsaïda, on lui présenta un aveugle qu'on le pria de toucher. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus et ses disciples arrivent à Bethsaïda. Les gens amènent un aveugle et ils demandent à Jésus de le toucher. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils arrivent à Bethsaïda. Et on lui amène un aveugle, et on le sollicitait afin qu'il le touchât. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils se rendirent à Bethsaïda; on amena un aveugle vers Jésus et on le supplia de le toucher. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils vinrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle, et on le priait de le toucher. |