Mark 8:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Et quand j’ai partagé les sept pains entre les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ? – Sept, dirent-ils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille personnes, demanda Jésus, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées?» – «Sept», répondirent-ils.
French (Catholique Crampon 1923) Et quand (j’ai rompu) les sept pains pour les quatre mille, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées?» Ils lui dirent: «Sept.»
French (J.N. Darby) 1885 Et quand je rompis les sept aux quatre mille, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines de morceaux? Et ils dirent: sept.
French (La Bible expliquée) « Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille personnes, demanda Jésus, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? » – « Sept », répondirent-ils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et quand j'ai rompu les sept pour les quatre mille, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? – Sept, lui répondent-ils.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñøjayajque'tu: ―Y cuando ve'nbø' øjtzi cu'yay pan para macsycuy mil pøngøtoya, ¿jujche mi ⁿjojøñdyastam vaca tzø'yupøji'ṉ? Y ñøjayaju: ―Cu'yay.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand je rompis les sept pains pour les quatre mille, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux? Et ils disent: Sept.
French Jerusalem 1998 "Et lors des sept pour les 4.000 hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées?" Et ils disent: "Sept."
French Machaira 2012 Et lorsque je rompis les sept pains pour les quatre mille hommes, combien avez-vous remportés de corbeilles pleines de morceaux? Ils lui dirent: Sept.
French Martin 1744 Et quand je distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste? ils lui dirent: sept.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Et quand j'ai partagé les sept pains pour les 4 000, demanda Jésus, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? » – « Sept », répondirent-ils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, dirent-ils.
French OST (Ostervald) Et lorsque je distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés? Ils lui dirent: Sept.
French OST - Osterwald Et lorsque je rompis les sept pains pour les quatre mille hommes, combien avez-vous remportés de corbeilles pleines de morceaux? Ils lui dirent: Sept.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus continue: « Et quand j’ai partagé les sept pains pour les 4 000 personnes, vous avez emporté des paniers pleins de morceaux. Combien? » Ils répondent: « Sept paniers. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Quand les sept pour les quatre mille, combien de paniers remplis de morceaux emportâtes-vous?» Et ils lui disent: «Sept.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Et quand j'ai rompu les sept [pains] pour les 4000 hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées?» «Sept», répondirent-ils.
French Vigouroux 1902 Bible Et quand j'ai rompu les sept pains pour quatre mille hommes, combien avez-vous apporté de corbeilles pleines de morceaux ? Ils lui dirent : Sept.