Mark 8:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai pitié de cette foule : cela fait trois jours que ces gens sont avec moi et ils n’ont rien à manger. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «J'ai pitié de ces gens, car voilà trois jours qu'ils sont avec moi et ils n'ont plus rien à manger. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «J’ai compassion de cette foule, car voilà trois jours déjà qu’ils restent près de moi, et ils n’ont rien à manger. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu'ils demeurent auprès de moi, et ils n'ont rien à manger; |
| French (La Bible expliquée) | « J'ai pitié de ces gens, car voilà trois jours qu'ils sont avec moi et ils n'ont plus rien à manger. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis ému par cette foule: voilà déjà trois jours qu'ils restent auprès de moi et qu'ils n'ont rien à manger. |
| French (Zoque, Francisco León) | ―Ndoya'ṉøyajpøjtzi yøṉ pønda'm porque ijtum tu'cay jama nø pa'tyajumø, y yøti ja it ni tiyø va'cø cyu'tyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai compassion de cette foule, car il y a déjà trois jours qu'ils restent auprès de moi, et ils n'ont rien à manger. |
| French Jerusalem 1998 | "J'ai pitié de la foule, car voilà déjà trois jours qu'ils restent auprès de moi et ils n'ont pas de quoi manger. |
| French Machaira 2012 | J’ai compassion de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu’ils ne me quittent point, et ils n’ont rien à manger. |
| French Martin 1744 | Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Je suis bouleversé par cette foule, car voilà trois jours qu'ils sont avec moi et ils n'ont pas de quoi manger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai compassion de cette foule; car voilà trois jours que ces gens restent près de moi et n'ont pas de quoi manger. |
| French OST (Ostervald) | J'ai compassion de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger. |
| French OST - Osterwald | J'ai compassion de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « J’ai pitié de cette foule. Depuis trois jours déjà, ils sont avec moi et ils n’ont rien à manger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours qu'ils persistent, et ils n'ont rien à manger; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Je suis rempli de compassion pour cette foule, car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours qu'ils sont avec moi, et ils n'ont pas de quoi manger ; |