Mark 8:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre? Ne vous souvenez-vous pas : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous avez des yeux, ne voyez-vous pas? Vous avez des oreilles, n'entendez-vous pas? Ne vous rappelez-vous pas: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre? Et ne vous souvenez-vous pas? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? et ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? et n'avez vous point de mémoire? |
| French (La Bible expliquée) | Vous avez des yeux, ne voyez-vous pas? Vous avez des oreilles, n'entendez-vous pas? Ne vous rappelez-vous pas: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez des yeux, et vous ne voyez pas? Vous avez des oreilles, et vous n'entendez pas? Ne vous rappelez-vous pas, |
| French (Zoque, Francisco León) | Ijtam mi vindøm, pero ji'n mi istame. Ijtam mi ṉgoji, pero ji'n mi mya'nondyame. ¿Ti'ajcuy ji'n mi jamdame? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ayant des yeux, ne voyez-vous point? et ayant des oreilles, n'entendez-vous point? et ne vous souvenez-vous pas? |
| French Jerusalem 1998 | des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre? Et ne vous rappelez-vous pas, |
| French Machaira 2012 | Ayant des yeux, ne voyez-vous point? Ayant des oreilles, n’entendez-vous point? Et n’avez-vous point de mémoire? |
| French Martin 1744 | Ayant des yeux, ne voyez-vous point? ayant des oreilles, n'entendez-vous point? et n'avez-vous point de mémoire? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avez-vous le cœur endurci? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous avez des yeux, ne voyez-vous pas? Vous avez des oreilles, n'entendez-vous pas? Ne vous rappelez-vous pas, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avez-vous le cœur endurci? Vous avez des yeux et vous ne voyez pas, vous avez des oreilles et vous n'entendez pas? Ne vous rappelez-vous pas, |
| French OST (Ostervald) | Ayant des yeux, ne voyez-vous point? Ayant des oreilles, n'entendez-vous point? Et n'avez-vous point de mémoire? |
| French OST - Osterwald | Ayant des yeux, ne voyez-vous point? Ayant des oreilles, n'entendez-vous point? Et n'avez-vous point de mémoire? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez des yeux, est-ce que vous ne voyez pas? Vous avez des oreilles, est-ce que vous n’entendez pas? Souvenez-vous donc! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ayant des yeux ne voyez-vous pas? Et ayant des oreilles n'entendez-vous pas? Et ne vous souvenez-vous pas? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Avez-vous [encore] le cœur endurci? Vous avez des yeux et vous ne voyez pas? Vous avez des oreilles et vous n'entendez pas? Ne vous rappelez-vous pas? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n'entendez-vous pas ? et n'avez-vous pas de mémoire ? |