Mark 8:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il les quitta, remonta dans la barque et partit vers l'autre côté du lac. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les laissant, il remonta dans la barque et partit pour l’autre rive. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s'en alla à l'autre rive. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il les quitta, remonta dans la barque et partit vers l'autre côté du lac. Des Pharisiens exigent un miracle prouvant que l'autorité de Jésus vient de Dieu. Jésus désespère de les convaincre. Il ne tient pas à être reconnu comme un faiseur de prodiges. Le mauvais levain, c'est tout ce qui empêche de comprendre la signification des actes de Jésus. Le seul vrai pain que les disciples aient dans la barque (v. 14), c'est Jésus. Les deux repas signifient que le salut accordé à Israël sera également proposé aux nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il les quitta et reprit le bateau pour regagner l'autre rive. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús tzu'ṉ sone pø'nomo y tøjcøcye't barco'omo y maṉyaj mar cøtu'maṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les ayant laissés, il remonta dans la barque et passa à l'autre bord. |
| French Jerusalem 1998 | Et les laissant là, il s'embarqua de nouveau et partit pour l'autre rive. |
| French Machaira 2012 | Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l’autre bord. |
| French Martin 1744 | Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il les quitta, remonta dans la barque et partit vers l'autre rive. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il les quitta et s'embarqua de nouveau pour passer sur l'autre rive. |
| French OST (Ostervald) | Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l'autre bord. |
| French OST - Osterwald | Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l'autre bord. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Jésus quitte les Pharisiens, il monte dans la barque et il part de l’autre côté du lac. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les ayant quittés, il se rembarqua et passa sur l'autre rive. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il les quitta et remonta [dans la barque] pour passer sur l'autre rive. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les renvoyant, il monta de nouveau dans la barque, et passa sur l'autre rive. |