Mark 8:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus poussa un profond soupir et dit : Pourquoi les gens de notre temps réclament-ils un signe miraculeux ? Vraiment, je vous l’assure : il ne leur en sera accordé aucun !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus soupira profondément et dit: «Pourquoi les gens d'aujourd'hui réclament-ils un signe miraculeux? Je vous le déclare, c'est la vérité: aucun signe ne leur sera donné!»
French (Catholique Crampon 1923) Gémissant intérieurement, il dit: «Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe? Je vous le dis, en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.»
French (J.N. Darby) 1885 Et, soupirant en son esprit, il dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? En vérité, je vous dis: il ne sera point donné de signe à cette génération.
French (La Bible expliquée) Jésus soupira profondément et dit: « Pourquoi les gens d'aujourd'hui réclament-ils un signe miraculeux? Je vous le déclare, c'est la vérité: aucun signe ne leur sera donné! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il soupira profondément en son esprit et dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Amen, je vous le dis, il ne sera pas donné de signe à cette génération.
French (Zoque, Francisco León) Jesús møja je'pyøjcu y nømu: ―¿Ti'ajcuy syuñajpa milagro'ajcuy va'cø isyajø yøtita'mbø pø'nis? Viyuṉsye mi ndzajmatyamba que øtz ji'n ma yac isyaj ni ti seña.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et, soupirant profondément en son esprit, il dit: Pourquoi cette race demande-t-elle un signe? En vérité, je vous dis qu'il ne sera point donné de signe à cette race.
French Jerusalem 1998 Gémissant en son esprit, il dit: "Qu'a cette génération à demander un signe? En vérité, je vous le dis, il ne sera pas donné de signe à cette génération."
French Machaira 2012 Et Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle? Je vous dis en vérité, qu’il ne lui en sera donné aucun.
French Martin 1744 Alors [Jésus] soupirant profondément en son esprit, dit: pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle? en vérité je vous dis, qu'il ne lui en sera point accordé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus soupira profondément et dit: « Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe? Je vous le déclare, c'est la vérité: aucun signe ne sera donné à cette génération! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus soupira profondément en son esprit et dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? En vérité, je vous le dis, il ne sera pas donné de signe à cette génération.
French OST (Ostervald) Et Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette race demande-t-elle un miracle? Je vous dis en vérité, qu'il ne lui en sera donné aucun.
French OST - Osterwald Et Jésus, gémissant en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle? Je vous dis en vérité, qu'il ne lui en sera donné aucun.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus pousse un grand soupir et dit: « Pourquoi est-ce que les gens d’aujourd’hui demandent un miracle? Je vous le dis, c’est la vérité: les gens d’aujourd’hui ne verront aucun miracle. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ayant profondément gémi en son esprit, il dit: «Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe? En vérité je déclare qu'aucun signe ne sera donné à cette génération.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus soupira profondément dans son esprit et dit: «Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera pas donné de signe à cette génération.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus, gémissant dans son cœur, dit : Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous le dis, il ne sera pas donné de signe à cette génération.