Mark 7:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous mettez de côté le commandement de Dieu, pour observer la tradition des hommes ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous laissez de côté les commandements de Dieu, dit Jésus, pour respecter les règles transmises par les hommes.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous laissez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes: vous faites des ablutions de cruches et de coupes, et beaucoup d’autres choses semblables.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. |
| French (La Bible expliquée) | Vous laissez de côté les commandements de Dieu, dit Jésus, pour respecter les règles transmises par les hommes. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous vous attachez à la tradition des humains. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjayajque'tu Jesusis: ―Mitz ndzactamba lo que Diosis chamuse y mi ṉgøna'tzøtyamba pø'nista'm cyostumbre. Mi ṉgøtze'tamba tzica y posuelo, y vøti jetsepø costumbre mi ndzøctamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Abandonnant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Vous mettez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes." |
| French Machaira 2012 | Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, désinfectant (baptisant) les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables. |
| French Martin 1744 | Car en laissant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, [savoir] de laver les pots et les coupes, et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous laissez de côté les commandements de Dieu, dit Jésus, pour suivre la tradition humaine. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous tenez à la tradition des hommes. |
| French OST (Ostervald) | Car en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables. |
| French OST - Osterwald | Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, désinfectant (baptisant) les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus dit encore: « Vous abandonnez le commandement de Dieu, vous obéissez à la tradition des hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mettant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d'autres choses semblables].» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables. |