Mark 7:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous mettez de côté le commandement de Dieu, pour observer la tradition des hommes !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous laissez de côté les commandements de Dieu, dit Jésus, pour respecter les règles transmises par les hommes.»
French (Catholique Crampon 1923) Vous laissez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes: vous faites des ablutions de cruches et de coupes, et beaucoup d’autres choses semblables.»
French (J.N. Darby) 1885 Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.
French (La Bible expliquée) Vous laissez de côté les commandements de Dieu, dit Jésus, pour respecter les règles transmises par les hommes. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous vous attachez à la tradition des humains.
French (Zoque, Francisco León) Y ñøjayajque'tu Jesusis: ―Mitz ndzactamba lo que Diosis chamuse y mi ṉgøna'tzøtyamba pø'nista'm cyostumbre. Mi ṉgøtze'tamba tzica y posuelo, y vøti jetsepø costumbre mi ndzøctamba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Abandonnant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes.
French Jerusalem 1998 Vous mettez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes."
French Machaira 2012 Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, désinfectant (baptisant) les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.
French Martin 1744 Car en laissant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, [savoir] de laver les pots et les coupes, et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous laissez de côté les commandements de Dieu, dit Jésus, pour suivre la tradition humaine. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous tenez à la tradition des hommes.
French OST (Ostervald) Car en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.
French OST - Osterwald Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, désinfectant (baptisant) les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus dit encore: « Vous abandonnez le commandement de Dieu, vous obéissez à la tradition des hommes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mettant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d'autres choses semblables].»
French Vigouroux 1902 Bible Car, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.