Mark 7:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les pharisiens et les spécialistes de la Loi demandèrent donc à Jésus : Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition de nos ancêtres ? Pourquoi prennent-ils leur repas avec des mains impures ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Pharisiens et les maîtres de la loi demandèrent donc à Jésus: «Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas les règles transmises par nos ancêtres, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures?»
French (Catholique Crampon 1923) Les Pharisiens et les scribes lui demandèrent donc: «Pourquoi vos disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures?»
French (J.N. Darby) 1885 -Sur cela, les pharisiens et les scribes l'interrogent, disant: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées?
French (La Bible expliquée) Les Pharisiens et les maîtres de la loi demandèrent donc à Jésus: « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas les règles transmises par nos ancêtres, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les pharisiens et les scribes lui demandent: Pourquoi tes disciples mangent-ils avec des mains souillées, au lieu de suivre la tradition des anciens?
French (Zoque, Francisco León) Por eso fariseo'sta'm y aṉqui'mguyji'ṉ aṉma'yoyajpapø'is 'yaṉgøva'cyaj Jesús, ñøjmayaju: ―¿Ti'ajcuy mi nønduṉdøvø'is ji'n cyo'aṉjamyaj costumbre vi'nata'mbø'is chacyajupø? Porque cu'tyajpa ja cyø'che'yajøpø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les pharisiens et les scribes lui demandent: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées?
French Jerusalem 1998 donc les Pharisiens et les scribes l'interrogent: "Pourquoi tes disciples ne se comportent-ils pas suivant la tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures?"
French Machaira 2012 Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D’où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu’ils prennent leur repas sans se laver les mains?
French Martin 1744 Sur cela les Pharisiens et les Scribes l'interrogèrent, en disant: pourquoi tes Disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des Anciens, mais prennent leur repas sans se laver les mains?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les pharisiens et les spécialistes des Écritures demandent donc à Jésus: « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent-ils leur pain avec des mains impures?
French OST (Ostervald) Là-dessus les Pharisiens et les Scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leurs repas sans se laver les mains?
French OST - Osterwald Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi les Pharisiens et les maîtres de la loi disent à Jésus: « Tes disciples ne vivent pas selon la tradition des ancêtres. Ils mangent avec des mains impures. Pourquoi donc? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les pharisiens et les scribes lui demandent: «Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les pharisiens et les spécialistes de la loi lui demandèrent: «Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens mais prennent-ils au contraire leur repas avec des mains non lavées?»
French Vigouroux 1902 Bible Les pharisiens et les scribes lui demandèrent donc : Pourquoi vos disciples n'observent-ils pas la tradition des anciens, et mangent-ils du pain avec des mains impures ?