Mark 7:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussitôt les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt, les oreilles de l'homme s'ouvrirent, sa langue fut libérée et il se mit à parler normalement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ses oreilles s’ouvrirent, et aussitôt le nœud de sa langue se délia, et il parlait distinctement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement. |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt, les oreilles de l'homme s'ouvrirent, sa langue fut libérée et il se mit à parler normalement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia; il parlait correctement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicse'cti aṉvacyaj cyoji, y tyotz tzojcu, y vejvejnecho'tzu suñi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ses oreilles furent ouvertes et aussitôt sa langue fut déliée, et il parlait très bien. |
| French Jerusalem 1998 | Et ses oreilles s'ouvrirent et aussitôt le lien de sa langue se dénoua et il parlait correctement. |
| French Machaira 2012 | Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine. |
| French Martin 1744 | Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt, ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia et il parlait correctement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il se mit à parler correctement. |
| French OST (Ostervald) | Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine. |
| French OST - Osterwald | Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aussitôt, les oreilles de l’homme s’ouvrent, sa langue est guérie et il peut parler normalement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait régulièrement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et le lien de sa langue fut rompu, et il parlait distinctement. |