Mark 7:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle rentra chez elle et trouva son enfant couchée sur le lit : le démon était parti.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle retourna donc chez elle et, là, elle trouva son enfant étendue sur le lit: l'esprit mauvais l'avait quittée.
French (Catholique Crampon 1923) S’en étant retournée à sa maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit et le démon sorti.
French (J.N. Darby) 1885 Et s'en allant en sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.
French (La Bible expliquée) Elle retourna donc chez elle et, là, elle trouva son enfant étendue sur le lit: l'esprit mauvais l'avait quittée. La mission de Jésus concerne en premier lieu le peuple d'Israël. Mais cette Phénicienne vient à Jésus pour qu'il guérisse sa fille. Jésus explique son refus par une comparaison: le pain est destiné d'abord aux enfants. La femme pousse alors l'audace jusqu'à emprunter les mots mêmes de celui qu'elle appelle « Maître ». Jésus reconnaît alors sa démarche de foi. Déjà, elle annonce ce qui adviendra, plus tard, par la prédication des disciples: de nombreuses personnes non-juives accepteront la Bonne Nouvelle de Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand elle rentra chez elle, elle trouva l'enfant étendue sur le lit: le démon était sorti.
French (Zoque, Francisco León) Cuando yomo nu'c tyøcmø, pya't 'yune 'yuṉgucyøsi, y yatzipø espiritu'is chajcumna'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, et le démon sorti.
French Jerusalem 1998 Elle retourna dans sa maison et trouva l'enfant étendue sur son lit et le démon parti.
French Machaira 2012 Et étant de retour dans sa maison, elle trouva que la conscience déréglée était dissipée, et sa fille couchée sur le lit.
French Martin 1744 Quand elle s'en fut donc allée en sa maison, elle trouva que le démon était sorti, et que sa fille était couchée sur le lit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle retourna chez elle et, là, elle trouva la petite fille étendue sur le lit: le démon était sorti d'elle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et quand elle rentra dans sa maison, elle trouva que l'enfant était étendue sur le lit, et que le démon était sorti.
French OST (Ostervald) Et étant de retour dans sa maison, elle trouva que le démon était sorti de sa fille, et qu'elle était couchée sur le lit.
French OST - Osterwald Et étant de retour dans sa maison, elle trouva la contradiction sortie, et sa fille couchée sur le lit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme rentre chez elle et elle trouve son enfant couchée sur le lit. L’esprit mauvais est sorti de la fille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva la petite fille couchée sur son lit, et le démon sorti.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et quand elle rentra chez elle, elle trouva l'enfant couchée sur le lit: le démon était sorti.
French Vigouroux 1902 Bible Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva la jeune fille couchée sur le lit ; le démon était sorti.