Mark 7:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Sans doute, Seigneur, reprit-elle, mais les petits chiens, qui sont sous la table, mangent les miettes que laissent tomber les enfants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle lui répondit: «Pourtant, Maître, même les chiens, sous la table, mangent les miettes que les enfants laissent tomber.»
French (Catholique Crampon 1923) Elle lui répondit: «Oui, Seigneur; mais les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle répondit et lui dit: Oui, Seigneur; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.
French (La Bible expliquée) Elle lui répondit: « Pourtant, Maître, même les chiens, sous la table, mangent les miettes que les enfants laissent tomber. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais elle lui répond: Seigneur, les chiens sous la table mangent bien les miettes des enfants…
French (Zoque, Francisco León) Pero yomo'is 'yaṉdzoṉu: ―Viyuṉse mi ñchamba, Señor, pero aunque mi ṉgumguy tøvø'is tuyicotzøcyajpøjtzi, tø cotzoṉ usyta'm como mesacø'mø tuyi'is piṉyajpa cømu'taṉ lo que une'is tiquipø'yajpa. Jetsetique't mi ndø yac tzojcacye't ø une aunque emøcpø yomo chøṉø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais elle répondit, et lui dit: Oui, Seigneur, aussi les petits chiens mangent-ils, sous la table, des miettes des enfants.
French Jerusalem 1998 Mais elle de répliquer et de lui dire: "Oui, Seigneur! et les petits chiens sous la table mangent les miettes des enfants!"
French Machaira 2012 Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.
French Martin 1744 Et elle lui répondit, et dit: cela est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent sous la table les miettes que les enfants laissent tomber.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle lui répondit: « Seigneur, les petits chiens aussi, sous la table, mangent les miettes des petits enfants. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens sous la table mangent les miettes des enfants.
French OST (Ostervald) Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent, sous la table, des miettes du pain des enfants.
French OST - Osterwald Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme lui répond: « Seigneur, pourtant même les petits chiens mangent les miettes que les enfants laissent tomber sous la table. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais elle répliqua et lui dit: «Assurément, Seigneur! Les petits chiens aussi sous la table mangent une partie des miettes des petits enfants.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais elle lui répondit et lui dit : C'est vrai, Seigneur ; mais les petits chiens mangent sous la table les miettes des enfants.