Mark 7:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’était une femme païenne, originaire de Syro-Phénicie. Elle le supplia de chasser le démon qui tourmentait sa fille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cette femme était non juive, née en Phénicie de Syrie. Elle pria Jésus de chasser l'esprit mauvais hors de sa fille.
French (Catholique Crampon 1923) La femme était païenne, syro-phénicienne de race; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
French (J.N. Darby) 1885 (or la femme était grecque, syrophénicienne de race;) et elle le pria qu'il chassât le démon hors de sa fille.
French (La Bible expliquée) Cette femme était non juive, née en Phénicie de Syrie. Elle pria Jésus de chasser l'esprit mauvais hors de sa fille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cette femme était grecque, d'origine syro-phénicienne. Elle lui demandait de chasser le démon de sa fille.
French (Zoque, Francisco León) Yøṉ yomo emøcpø yomote, griego ote chambapø'is, y raza tiyøjquete Sirofenicia. Yøṉ yomo'is vya'c Jesuscøsi va'cø yac tzu'ṉay yatzi'ajcuy 'yune'is choco'yomo. (Pero como yomo eyapø cumgu'yombø y Israel pø'nis tyuyicotzøcyajpana'ṉ eyapø cumgupyøṉ),
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, cette femme était grecque, syro-phénicienne de nation. Et elle le priait de chasser le démon hors de sa fille.
French Jerusalem 1998 Cette femme était grecque, syrophénicienne de naissance, et elle le priait d'expulser le démon hors de sa fille.
French Machaira 2012 Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation; et elle le pria de redresser la conscience déréglée de sa fille.
French Martin 1744 (Or cette femme était Grecque, Syro-Phénicienne de nation) et elle le pria qu'il chassât le démon hors de sa fille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cette femme était grecque, née en Phénicie de Syrie. Elle priait Jésus de chasser le démon hors de sa fille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cette femme était grecque, d'origine syro-phénicienne. Elle lui demandait de chasser le démon de sa fille.
French OST (Ostervald) Cette femme était Grecque, Syrophénicienne de nation; et elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
French OST - Osterwald Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation; et elle le pria de chasser la contradiction hors de sa fille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or cette femme était grecque, syrienne, phénicienne d'origine, et elle l'implorait afin qu'il chassât le démon hors de sa fille.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cette femme était une non-Juive d'origine syro-phénicienne. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:
French Vigouroux 1902 Bible C'était une femme païenne, syrophénicienne de nation. Et elle le priait de chasser le démon de sa fille.