Mark 7:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car c'est du dedans, du cœur de l'homme, que viennent les mauvaises pensées qui le poussent à vivre dans l'immoralité, à voler, tuer, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises: fornication, vols, meurtres, |
| French (J.N. Darby) 1885 | car du dedans, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidité, |
| French (La Bible expliquée) | Car c'est du dedans, du cœur de l'homme, que viennent les mauvaises pensées qui le poussent à vivre dans l'immoralité, à voler, tuer, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est du dedans, du cœur des gens, que sortent les raisonnements mauvais: inconduites sexuelles, vols, meurtres, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque jojmo pø'nis choco'yomo qui'pspa va'cø chøcø yatzita'mbø tiyø. Qui'pspa va'cø møtzi ñø'it yomo, va'cø cyøtzøjcø'yoya, va'cø yaj ca'oya, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, |
| French Jerusalem 1998 | Car c'est du dedans, du coeur des hommes, que sortent les desseins pervers: débauches, vols, meurtres, |
| French Machaira 2012 | Car du dedans, c’est -à -dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, |
| French Martin 1744 | Car du dedans, [c'est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car c'est du dedans, c'est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les débauches, les meurtres, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car c'est du dedans, du cœur de l'être humain, que viennent les mauvaises pensées; elles le poussent à vivre dans la débauche, voler, tuer, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est du dedans, c'est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, prostitutions, vols, meurtres, |
| French OST (Ostervald) | Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, |
| French OST - Osterwald | Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, les mauvais désirs sortent de l’intérieur, du cœur humain. Ainsi, les gens ont une vie immorale, ils volent, ils tuent les autres, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car c'est du dedans, c'est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les impudicités, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c'est de l’intérieur, c'est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, l'immoralité sexuelle, les meurtres, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides, |