Mark 7:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Jésus, laissant la foule, fut rentré à la maison, ses disciples lui demandèrent de leur expliquer le sens de cette image. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Jésus eut quitté la foule et fut rentré à la maison, ses disciples lui demandèrent le sens de cette image. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur la parabole. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il fut entré dans la maison, s'étant retiré d'avec la foule, ses disciples l'interrogèrent touchant cette parabole. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Jésus eut quitté la foule et fut rentré à la maison, ses disciples lui demandèrent le sens de cette image. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il fut rentré à la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Jesusis 'yo'nøyutzacyaj pøn y tøjcøy tøjcomo, entonces ñøtuṉdøvø'is 'yaṉgøva'cyaj yøcsepø ticøsi, syuñaju va'cø cha'maṉvac oyuse chame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsqu'il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogeaient sur cette parabole. |
| French Jerusalem 1998 | Quand il fut entré dans la maison, à l'écart de la foule, ses disciples l'interrogeaient sur la parabole. |
| French Machaira 2012 | Quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la multitude, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole. |
| French Martin 1744 | Puis quand il fut entré dans la maison, [s'étant retiré] d'avec les troupes, ses Disciples l'interrogèrent touchant cette similitude. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Jésus fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogeaient sur cette parabole. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French OST (Ostervald) | Quand il fut entré dans la maison, après s'être retiré d'avec la multitude, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French OST - Osterwald | Quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la multitude, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus quitte la foule et il entre dans la maison. Alors ses disciples l’interrogent sur ce qu’il vient de dire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'il fut rentré au logis loin de la foule, les disciples l'interrogeaient sur cette parabole. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsqu'il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. |