Mark 7:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà comment vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition, celle que vous vous transmettez. Et vous faites bien d’autres choses du même genre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De cette façon, vous annulez l'exigence de la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | anéantissant (ainsi) la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous vous êtes transmise les uns aux autres; et vous faites beaucoup de choses semblables. |
| French (La Bible expliquée) | De cette façon, vous annulez l'exigence de la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous avez transmise. Et vous faites bien d'autres choses semblables. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jen mi ndocojatyamba Diosis 'yaṉgui'mguy va'cø mi ndzøctam mi ṉgostumbre vi'nata'mbø'is chacyajuse. Y mijta'm jetse mi aṉmañdyaṉque'tpa mi ⁿune, y sone yø'cseta'mbø tiyø mi ndzøctamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables ! |
| French Jerusalem 1998 | et vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous vous êtes transmise. Et vous faites bien d'autres choses du même genre." |
| French Machaira 2012 | Anéantissant la Parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables. |
| French Martin 1744 | Anéantissant ainsi la parole de Dieu par votre tradition que vous avez établie; et vous faites [encore] plusieurs choses semblables. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De cette façon, vous annulez la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup d'autres choses du même genre. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | vous annulez ainsi la parole de Dieu par votre tradition que vous vous êtes donnée. Et vous faites bien d'autres choses semblables. |
| French OST (Ostervald) | Et vous anéantissez ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que avez établie; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. |
| French OST - Osterwald | Anéantissant la Parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, vous vous servez de votre tradition pour supprimer la parole de Dieu! Et vous faites beaucoup d’autres choses comme celle-là! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | abrogeant la parole de Dieu par la tradition que vous avez transmise. Et vous faites beaucoup de choses semblables à celles-là.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous avez établie et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous avez établie ; et vous faites encore beaucoup d'autres choses semblables. |