Mark 6:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fut étonné de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages des alentours pour y donner son enseignement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et il s'étonnait du manque de foi des gens de sa ville. Ensuite, Jésus parcourut tous les villages des environs pour y donner son enseignement.
French (Catholique Crampon 1923) Et il était surpris de leur incrédulité. Et il parcourait les bourgs à la ronde en enseignant.
French (J.N. Darby) 1885 Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il visitait l'un après l'autre les villages à la ronde, en enseignant.
French (La Bible expliquée) Et il s'étonnait du manque de foi des gens de sa ville. Les concitoyens de Jésus se montrent incapables de reconnaître sa véritable identité parce qu'ils pensent le connaître depuis longtemps. Comment pourrait-il leur être supérieur par le savoir ou par quelque don de guérison, puisqu'il est de leur village? Ne connaissent-ils pas toute sa famille? Étonné de leur comportement, Jésus explique leur réaction à l'aide d'un dicton populaire (v. 4). Ensuite, Jésus parcourut tous les villages des environs pour y donner son enseignement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'étonnait de leur manque de foi. Il parcourait les villages d'alentour en enseignant.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesús maya'u porque ja vyaṉjamyajø; y 'yoc vijtu che'ta'mbø cumguy va'cø 'yaṉma'yoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il s'étonna de leur incrédulité. Et il parcourait les bourgades d'alentour, en enseignant.
French Jerusalem 1998 Et il s'étonna de leur manque de foi. Il parcourait les villages à la ronde en enseignant.
French Machaira 2012 Et il s’étonnait de leur incrédulité; et il parcourut les villages des environs en enseignant.
French Martin 1744 Et il s'étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il s'étonnait de leur incrédulité.Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et il s'étonnait de leur manque de foi. Jésus parcourait tous les villages des environs et enseignait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il s'étonna de leur incrédulité. Il parcourait les villages d'alentour en enseignant.
French OST (Ostervald) Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il parcourut les bourgades des envions en enseignant.
French OST - Osterwald Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il parcourut les villages des environs en enseignant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et il s’étonne parce que les gens ne croient pas. Ensuite, Jésus va enseigner dans tous les villages qui sont autour de Nazareth.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il s'émerveilla de leur incrédulité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages des environs en enseignant.
French Vigouroux 1902 Bible Il s'étonnait de leur incrédulité ; et il parcourait (toutefois) les villages d'alentour, en enseignant.