Mark 6:55 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | parcoururent toute la région pour annoncer sa venue. Ils lui amenaient les malades sur des brancards, dès qu’ils apprenaient son arrivée quelque part. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens coururent alors dans toute la région et se mirent à lui apporter les malades sur leurs nattes, là où ils entendaient dire qu'il était. |
| French (Catholique Crampon 1923) | parcoururent toute cette contrée, et l’on se mit à apporter les malades sur les grabats, partout où l’on apprenait qu’il était. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils coururent par tout le pays d'alentour, et se mirent à apporter de tous côtés dans de petits lits ceux qui se portaient mal, là où ils entendaient dire qu'il était. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens coururent alors dans toute la région et se mirent à lui apporter les malades sur leurs nattes, là où ils entendaient dire qu'il était. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les gens parcoururent toute la région et se mirent à apporter des malades sur des grabats, partout où l'on apprenait qu'il était. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mumu jic lugajromo chamboyaju jut it Jesús. Y cuando myañaj jut ijtu, ñømiñaju ca'eta'mbø patacøsta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | coururent dans toute la contrée d'alentour, et se mirent à amener de tous côtés sur leurs lits ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu'il était. |
| French Jerusalem 1998 | parcoururent toute cette région et se mirent à transporter les malades sur leurs grabats, là où l'on apprenait qu'il était. |
| French Machaira 2012 | Et ils coururent dans toute la contrée d’alentour et se mirent à porter sur des civières ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu’il était. |
| French Martin 1744 | Et ils coururent çà et là par toute la contrée d'alentour, et se mirent à lui apporter de tous côtés les malades dans de petits lits, là où ils entendaient dire qu'il était. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens coururent alors dans toute la région et commencèrent à lui apporter les malades sur des brancards, là où ils entendaient dire: « Jésus est là! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | parcoururent toute la région et se mirent à apporter des malades sur des grabats, partout où l'on apprenait qu'il était. |
| French OST (Ostervald) | Et ils coururent dans toute cette contrée, et apportèrent de tous côtés sur de petits lits ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu'il était. |
| French OST - Osterwald | Et ils coururent dans toute la contrée d'alentour et se mirent à porter sur des civières ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu'il était. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ils courent dans toute la région. Ils se mettent à apporter les malades sur leurs nattes, partout où ils entendent dire: « Jésus est là! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | on parcourut toute cette contrée-là, et on se mit à transporter les malades sur leurs couchettes, partout où on entendait dire qu'il se trouvait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et parcoururent tous les environs; ils se mirent à apporter les malades sur des brancards là où ils apprenaient sa présence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et parcourant toute cette contrée, ils se mirent à apporter de tous côtés les malades sur des lits, partout où ils entendaient dire qu'il était. |