Mark 6:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne put accomplir là aucun miracle, sinon pour quelques malades à qui il imposa les mains et qu’il guérit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit.
French (Catholique Crampon 1923) Et il ne put faire aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades en leur imposant les mains.
French (J.N. Darby) 1885 Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu'il imposa les mains à un petit nombre d'infirmes, et les guérit.
French (La Bible expliquée) Jésus ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne pouvait faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelques malades en leur imposant les mains.
French (Zoque, Francisco León) Y jiṉø Jesusis ja mus chøc mas milagro'ajcuy, unico metzcuy tu'capyø ca'epøcøsi cyot cyø' y yac tzocyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit.
French Jerusalem 1998 Et il ne pouvait faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques infirmes en leur imposant les mains.
French Machaira 2012 Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades, en leur imposant les mains.
French Martin 1744 Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et il ne pouvait faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il ne put faire là aucun miracle, sinon guérir quelques malades en leur imposant les mains.
French OST (Ostervald) Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains.
French OST - Osterwald Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades, en leur imposant les mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus ne peut faire aucun miracle à Nazareth. Pourtant, il guérit quelques malades en posant les mains sur leur tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il ne pouvait faire là aucun miracle, sauf qu'ayant imposé les mains à quelques infirmes, il les guérit;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades en posant les mains sur eux.
French Vigouroux 1902 Bible Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains.